Domaine du Geissberg

Beschreibung

Die « Domaine du Geissberg » wurde 1991 von Etienne und Agnès Fernex mit einer Hand voll Ziegen gegründet. Aber es ist nicht bei den Ziegen geblieben und der biodynamische Hof entwickelt sich immer weiter. Momentan gibt es ungefähr 80 Milchziegen (, zwei Böcke und um die 30 junge Ziegen), 15 Milchkühe (dazu kommen ein Bulle und 15 weitere Kühe), um die 250 Hühner, acht Schweine und zwei Esel. Die Tiere leben in einem Stall, der außerhalb des Dorfes liegt. Während des Sommers sind die Ziegen und Kühe jedoch auf umliegenden Weiden. Nur die Hühner haben ihren Stall auf dem Hofgelände. Hier wohnen in einem kleinen Häuschen Agnès und Etienne. In einem anderen Haus befindet sich die Käserei, die WG und die Wohnung von Arnaud (Sohn von Etienne und Agnès) und seiner Familie. Anders als sein Bruder Stéphane arbeitet er nicht auf dem Hof. Stéphane lebt mit Charlotte und ihren Kindern Elyna (7) und Zilia (9) in einem Haus auf der anderen Straßenseite. Neben dem Wohnhaus befindet sich die « Epicerie du Geissberg » - ein kleiner Hofladen, in dem sowohl unsere Produkte als auch biologische Lebensmittel aus der Region verkauft werden. Diese wird von Charlotte geleitet. Man findet dort auch das Brot aus unserer Bäckerei und ab und an Fleisch.

Unsere Milchprodukte werden nicht nur im Selbstbedienungskühlschrank vor der « Epicerie », sondern auch auf zwei Märkten (in Basel und Arlesheim) und auf drei AMAPs (Vertrag zwischen Hof und Kunden; der Kunden bezahlt im Voraus, kann sich dafür jede Woche eine vereinbarte Menge Käse etc. aussuchen)  verkauft. Außerdem gibt es regelmäßige Lieferungen an Läden und Restaurants in der Region.

La ferme « Domaine du Geissberg » a été crée par Etienne et Agnès Fernex avec une poignée de chèvres en 1991. Mais la ferme en biodynamie s'est développée tout le temps et donc elle compte en ce moment un troupeau de 80 chèvres laitières (deux boucs et environ 30 chevrettes), un troupeau de 15 vaches laitières (en plus un taureau et 15 génisses), environ 250 poules, huit cochons et deux ânes. Les animaux vivent dans un bâtiment situé en dehors du village. Pendant l'été les chèvres et les vaches sont aux pâturages alentours. Il n'y a que les poules ayant leur poulailler près des maisons d’habitation. Ici, Agnès et Etienne habitent dans une petite maison. Il y a la fromagerie, la colocation et l’habitation d'Arnaud (fils d'Agnès et d'Etienne) et sa famille dans un autre bâtiment. Mais Arnaud ne travaille pas à la ferme, par contre son frère Stéphane. C'est lui qui habite avec Charlotte et leurs deux filles Zilia (9) et Elyna (7) de l'autre côté de la rue. A côté de leur maison il y a l' « Epicerie du Geissberg » de laquelle Charlotte s'occupe. Le petit magasin vend nos produits ainsi que des produits biologiques régionaux. Il y a aussi la boulangerie où sont produits des pains, des viennoiseries. La ferme propose aussi de la viande et de la charcuterie provenant de ses animaux. Nos produits laitiers sont vendus dans le frigo en libre-service devant l' « Epicerie du Geissberg » mais également aux deux marché locaux (à Bâle et à Arlesheim) et à trois AMAPs (contrat entre la ferme et les clients: le client paie en avance et est ensuite livré chaque semaine en fromage). De plus, il y a des livraisons régulières aux magasins et restaurants dans la région.

Ein klitzekleiner Einblick
Herbstgefühle

Glockenklingeln, Hufetrappeln, schelmisches Meckern, Rascheln des tau-feuchten Grases durch das ich mit meinen Gummistiefeln laufe. Ihr habt es erraten: Ich führe eine Ziegenherde an. Oder besser gesagt, ich versuche es. Allezallezallezallezallez! Trotzdem übernimmt Himalaya mal wieder die Führung, sie hat das Sagen unter den Ziegen. Zielstrebig steuert sie eine Eiche an (angelockt von den leckeren Eicheln), die gesamte Herde folgt ihr. Ich eingeschlossen. Mir wird bewusst, dass ich wohl auch nur eine Ziege bin. ;)  Endlich gelingt es mir die Führung wieder zu erlangen. Erleichtert schaue ich mich zu Etienne um, der am Ende der Herde läuft und darauf achtet, dass niemand verloren geht. Gleichzeitig versucht er den Bock in Zaum zu halten, damit es im nächsten Jahr nicht mehr Zicklein als geplant gibt. Ich erlaube mir kurz durchzuatmen und lasse meinen Blick über die Nebellandschaft schweifen. Langsam versucht die Sonne erste Strahlen durch den Nebel zu schicken. Ich sauge den Duft der herbstlich-feuchten Luft ein und genieße das letzte Stück von der Weide bis zum Melkstand. 

Un tout petit aperçu
Sensations d’automne

Son de cloches, martèlement des sabots, bêlements malicieux , froissement des herbes mouillées par la rosée que je traverse avec mes bottes en caoutchouc. Tout juste : Je mène le troupeau de chèvres. Ou mieux: J'essaie. Allezallezallezallezallez! Malgré tout, Himalaya prend la tête, comme toujours. Elle est la cheffe. Déterminée, elle court vers un chêne (appâtée par les glands délicieux) et, bien sûre, tout le troupeau la suit. Y compris moi-même. Il semble que je suis également une chèvre. Enfin, je réussis à reprendre la commande. Soulagée, je regarde vers Etienne qui court à l'arrière du troupeau en faisant attention que personne ne se perde. En même temps, il essaie de retenir le bouc pour éviter qu'il n'y ait pas plus de cabris que planifié, l'année prochaine. Je prends mon temps pour respirer une fois profondément en regardant le paysage qui se cache sous le brouillard épais. Doucement, les premiers rayons de soleil commencent à chasser le brouillard. J’inspire profondément l’air d’automne humide et je profite de la dernière partie du chemin jusqu'au quai de traite.

Aufgaben und Ziele der Einsatzstelle

  • Arbeiten im Stall: Fütterung, Versorgung und Melken der Kühe und Ziegen (per Hand); nimmt pro Tag etwa 4h ein
  • Arbeiten in der Käserei: Käseherstellung und -verarbeitung
  • Versorgung der Hühner, Einsammeln und Putzen der Eier
  • Verkauf der Produkte auf Märkten oder AMAPs
  • ca. 1 mal pro Woche für alle Mittagessen kochen (ca. 8 Leute)
  • sich um den Selbstbedienungskühlschrank kümmern
  • gelegentliche, saisonale Arbeit
  • Travaux dans l'étable: nourrir et traire les vaches et les chèvres à la main; prend environ 4h par jour
  • Travail dans la fromagerie: fabrication et transformation du fromage
  • Nourrissage des poules, ramassage et nettoyage des oeufs
  • Vente des produits sur les marchés et aux AMAP
  • Environ une fois par semaine: préparation du repas de midi pour tous (environ 8 personnes)
  • S'occuper du frigo de vente en self-service
  • Travaux saisonniers suivant les besoins

Unterkunft und Verpflegung

Du bist hier auf dem Hof in einer WG untergebracht, die bis zu 5 Zimmer für die Freiwillige/n, Kurzzeit- und oder Langzeitpraktikanten bereithält. Ihr teilt euch das Bad, Toiletten, Wohn- und Essbereich. Du hast aber auf jeden Fall ein eigenes Zimmer.

Unter der Woche essen mittags alle zusammen, wobei jeder reihum mal kocht.

Frühstück und Abendessen nimmst Du in der WG ein, wo ihr euch selbst organisieren könnt. Die Lebensmittel kommen aus Charlottes Laden bzw. aus der Bäckerei.

Tu vis sur la ferme, en colocation, dans l'appartement de 5chambres réservées aux volontaires et stagiaires de courte et longue durée. Vous vous partagez la salle de bain, les toilettes, la salle à manger et le salon. Tu as ta propre chambre.

En semaine, le repas de midi est pris en commun avec tous les travailleurs et c'est à chacun son tour de cuisiner.

Le petit déjeuner et le repas du soir sont pris dans la colocation, où chacun est libre de s'organiser comme il veut. Les produits viennent de la boutique de Charlotte et de la boulangerie de la ferme.

Besonderheiten

Du brauchst hier keine Vorkenntnisse, solltest aber Freude an der Arbeit mit Tieren haben und Gefallen an den Tätigkeiten in der Käserei finden. Bitte stelle dich auf intensive körperliche Arbeit und klar geregelte Arbeits- und Freizeiten ein.

Es ist von Vorteil, wenn du einen Führerschein hast, da du so die Möglichkeit hast selbst einen Markt oder AMAP zu machen oder auch mal das Auto zum Melken fahren kannst.

Il ne faut pas avoir de connaissance du travail agricole en avance car tu apprendras tout à la ferme. Mais il est important d’aimer le travail avec les animaux et à la fromagerie.

C'est un avantage si tu as le permis de conduire, afin de pouvoir t'occuper en autonomie d'un des marché ou d'une AMAP ou encore pour aller traire les vaches.

La région/Die Umgebung

Du kannst von hier aus zu Fuß (ca. 20 Minuten) die Tram in Rodersdorf nach Basel (ca. 40 Minuten) erreichen, wodurch du sehr unabhängig Anschluss nach Basel und Umgebung hast. Außerdem fährt in Biederthal ein Bus nach Mulhouse bzw. St. Louis, allerdings nur morgens 6.30 Uhr.

Die Landschaft hier ist sanft hügelig und eignet sich sehr gut zum Fahrradfahren und Wandern. Ein eigenes Fahrrad mitzubringen, macht also durchaus Sinn.

Die „Domaine du Geissberg“ liegt in Biederthal, einem kleinen südelsässischen Dorf an den nördlichen Ausläufern des Jura. Im Dreiländereck gelegen, trifft man außer auf Franzosen auch auf Schweizer und Deutsche. Die Alltagssprache ist französisch, es kann bei Bedarf aber auch deutsch geredet werden. Durch die Lage im Dreiländereck kommt es zu einer kulturellen und sprachlichen Mischung ;-)

D'ici, tu peux aller à pied prendre le Tram à Rodersdorf pour te rendre à Bâle: 20 minutes à pied puis 40 minutes de tram. D'autre part, un bus part de Biederthal pour aller à Mulhouse et Saint-Louis, mais qu’ à 6h30 du matin.

Le paysage alentours est valoné et offre de belles possibilités pour randonner ou faire du vélo. Donc, amener un propre vélo peut être une bonne idée.

Le « Domaine du Geissberg » est situé à Biederthal, un petit village de l’Alsace du sud, près de la frontière suisse et au pied du Jura et situé dans la zone des trois frontières,  France, Suisse, Allemagne. La langue de la vie quotidienne est le français mais si vous avez besoin, presque tous parlent allemand.


Ja, ich möchte mich auf die Einsatzstelle bewerben.

Bilder

Der Melkstand - Le quai de traite

Hofladen - épicerie

Das Haus Agnès und Etienne

Unsere WG

Apfelernte - récolte de pomme 2018


<< zurück