Ferme de la Mhotte

(Die Einsatzstelle ist besetzt.)

Arbeiten im Jardin

Beschreibung / Description

Die Ferme de la Mhotte umfasst ein Gelände von 50 Hektar mit acht Gebäuden und liegt in der Auvergne in Zentral-Frankreich. Hier arbeiten 12 Erwachsene, die verschiedene Projekte leiten, aber nicht alle auf dem Hof wohnen. Dazu gehören unter anderem ein Gärtner, ein Künstler:innenpaar, eine Köchin, ein Ladenbesitzer... Jedes Jahr kommen außerdem Freiwillige - deutsche und französische - und ein:e Auszubildende:r der Biodynamie.

La « Ferme de la Mhotte » est un domaine d’une cinquantaine d’hectares située au centre de la France. Douze adultes travaillent ici, gérant divers projets, mais tous ne vivent pas à la ferme. Ils comprennent un maraîcher, un couple d'artistes, un cuisinier, un commerçant... Chaque année, des bénévoles - allemands et français - et un apprenti en maraîchage (biodynamie) intègrent également la ferme.

Einmal pro Woche nach dem Mittagessen treffen sich alle Verantwortlichen und die Freiwilligen zu einer Réunion. Dort besprechen wir aktuelle Anliegen und planen die kommende Woche. Wir Freiwilligen nehmen an allen acht Strukturen der Ferme teil: Gästeunterkünfte (Gîtes), der Bioladen (L’Echoppe), die Beherbergung von Pferden (Ekita), die Landwirtschaft (Jardin), die Teeherstellung (Fleurs), die Brauerei (Brasserie), die Kantine für die Waldorfschule (Cantine), das Gelände (Domaine) und das sogenannte Champs des possibles (CDP), die einen Gratis-Seccond-Hand-Laden und einen Trödel umfasst.

Une fois par semaine, après le repas, on se retrouve avec tous les responsables de la Mhotte et les éco-volontaires pour une réunion bilan. Ensemble on fait le planning pour la semaine suivante. Les éco-volontaires participent à l’activité des huit structures présentes sur la Ferme de la Mhotte : les Gîtes, le magasin Bio (L’Echoppe), l’équitation (Ekita), le maraîchage (Jardin de la Mhotte), la Charmhotte (Fleurs), la cantine, la brasserie, le domaine (Ferme de la Mhotte) et le Champ des possibles (CDP) qui gère la Gratuiterie (magasin gratuit) et la Ressourcerie.

Gîtes

In den Unterkünften können 26 Personen unterkommen, die oft Seminare und Fortbildungen absolvieren oder Familienfeste feiern. Dort bringen wir die Zimmer in Ordnung, machen den Hausputz, Bügeln, jagen die Spinnenweben oder bekochen die Gäste. In der ruhigeren Zeit im Winter erledigen wir kleine Reparaturaufgaben, streichen oder dekorieren. Außerdem wird mit der Unterkunft auch ein Saal mitvermietet, den wir ebenfalls vorbereiten, wenn er für ein Event gebraucht wird.

Les gîtes peuvent accueillir 26 personnes, souvent des groupes en stage ou formation. Les tâches consistent surtout à ranger les chambres, faire le ménage, faire le repassage des draps ou faire la chasse aux toiles d’araignée. Pendant la saison d'hiver on répare, on rénove les peintures, on décore... Avec les gîtes il y a aussi une salle à louer utilisée pour les stages, où il y a parfois des concerts. La préparation de cette salle est aussi liée à l’activité des gîtes.

L’Echoppe

Der Bioladen ist an sechs Tagen die Woche halbtags geöffnet. Der “Echoppe” ist ein sozialer Treffpunkt für die Menschen aus der Region und wird Freitagabends zur Bar umfunktioniert. Für diese sehr gesellige Soirée werden Burger zubereitet, es wird Musik - manchmal auch live - gespielt und oft wird getanzt. Während der Öffnungszeit bedienen wir die Kasse und kümmern uns um die Kund:innen. Wenn der Echoppe gerade nicht geöffnet ist verbringen wir unsere Zeit damit, die Lieferungen in den Laden zu sortieren, Etiketten zu drucken und den Laden aufzuräumen. Simon gibt uns eine gewisse Verantwortung, die Tätigkeiten im
Laden mitzugestalten.

L’Echoppe est ouverte trois matinées par semaine (Lundi, Mercredi et Samedi), deux après – midis (Mardi et Jeudi) et le vendredi soir. L’Echoppe est aussi un lieu de rencontre et d’échange : soit avec un café le matin, soit le vendredi soir avec de la musique, autour d'un repas (burgers), ou sur la piste de danse dans une ambiance « bar ». Pendant ce temps là, on tient la caisse et on s’occupe des clients. Deux fois par semaine, on y travaille pour ranger les nouvelles livraisons, faire des étiquettes et maintenir le magasin en bon état. L’idée d’une responsabilité partagée est très forte pendant ce temps.

Ekita

Mit Laetitia kümmern wir uns um die Hühner und Pferde, die hier wohnen. Typische Aufgaben sind es neues Heu und Stroh zu verteilen, Boxen auszumisten, die Wasserbottiche aufzufüllen, die Tiere zu füttern, das Geschirr der Pferde zu säubern und das Gehege ab und an von Unkraut zu befreien oder umzustecken. Diese Aufgaben fallen vor allem in die Wintermonate, wenn die Pferde in den Boxen sind.

Sur la ferme, il y a des chevaux et des poules. Pendant notre travail à Ekita nous nettoyons les boxes, remplissons de l’eau pour les chevaux ou leur donnons à manger. Nous entretenons la sellerie et rechargeons de la paille et du foin dans chaque boxe, et nous regardons les chevaux dans les champs chaque fois que l'on veut ! Ces tâches sont notamment réalisées lors des mois d'hiver, quand les cheveaux sont dans les boxes.

Jardin

Donnerstag ist Gartentag! Wir helfen Benoît, dem Gärtner, der biodynamische Landwirtschaft betreibt und sein Gemüse samstags auf dem Markt verkauft. Wir Freiwilligen unterstützen ihn bei der Vorbereitung des Marktes, beim Sähen, Pflanzen und Ernten. Das Gemüse von La Mhotte nutzen wir für die gemeinsamen Mittagsessen und unseren Privatgebrauch.

Il y a aussi un maraîcher qui cultive des légumes en Biodynamie. Ils sont vendus au marché le samedi ou à l’Echoppe. Les volontaires aident à préparer les marchés, à semer, à planter et à récolter. Ce sont aussi ces légumes que nous cuisinons pour les repas communs du midi.

Fleurs

Sophie stellt Teemischungen (Tisane), Öle, Kräutersalze und so weiter her. Wenn wir mit ihr arbeiten, ernten wir ihre Kräuter und verarbeiten die bereits Getrockneten.

Sophie fait des mélanges de tisanes, des huiles, des sels à base de plantes, etc. Lorsque
nous travaillons avec elle, nous récoltons ses herbes et nous préparons celles qui sont déjà séchées.

Cantine

In der Kantine kochen wir an vier Tagen die Woche mit einer englischsprachigen Köchin das Essen für ca. 100 Personen. Während Eve das Essen in die Waldorfschule liefert, die neben unserem Gelände liegt, bereiten wir für uns noch eine Vor- und eine Nachspeise vor. Jeden Mittwoch kochen wir ohne die Köchin für alle, die mit uns im „Salle commune“ zu Mittag essen wollen – das sind mal sechs und mal zwanzig Leute.

À la cantine, nous faisons la cuisine quatre jours par semaine avec une cuisinière anglaise qui prépare la nourriture pour environ 100 personnes. Pendant que Eve (la chef) livre les repas à l'école Waldorf, qui se trouve à côté de notre enceinte, nous préparons une entrée et un dessert. Chaque mercredi, nous cuisinons sans Eve pour tous ceux qui veulent manger avec nous dans la "Salle commune" – de six à parfois plus de vingt personnes.

Domaine

Auf dem Gelände gibt es immer kleinere und größere Gartenarbeiten zu erledigen. Wir schneiden Hecken und Bäume, ernten Äpfel, sorgen uns um die Rosenstöcke, rupfen Unkraut, stapeln das Holz, mähen das Gras oder fegen Blätter zusammen.

Sur le domaine il y a toujours de l'entretien paysager à faire : tailler et éclaircir les haies et buissons, ratisser les feuilles mortes ou récolter les fruits de la saison.

CDP

Die Assoziation Champ des Possibles ist das sozio-kulturelle Projekt der La Mhotte. Momentan betreibt sie die sogenannte Gratuiterie und die Ressourcerie. Hier geht es vor allem um einen anderen Umgang mit Ressourcen und die Verringerung von Abfall. In der Gratuiterie nehmen wir vor allem Kleidung, Bücher und Spielsachen an, die wir sortieren um sie in unserem Laden umsonst anzubieten. Bei der Ressourcerie geht es um die Wiederinstandsetzung und Aufwertung von Gegenständen, die sonst weggeschmissen würden - eine Art Trödel.

Das Projekt CDP ist sehr offen für Ideen weiterer kreativer Köpfe, sei es in neuen Möglichkeiten der Müllverringerung, aber auch in der kreativen Nutzung unserer Grange, die eine Bühne und Möglichkeiten zu Theater oder Konzerten bietet.

Le « Champ des Possibles » (CDP) est une association socio-culturelle. En ce moment les deux grands projets sont la Gratuiterie et la Ressourcerie. La « Gratuiterie » a été créée en 2010 : c’est un magasin d’occasion basé sur l’idée de la gratuité et l’échange où on peut apporter des choses dont on n'a plus besoin et prendre tout ce qui nous plaît. En mai 2014 une « Ressourcerie » a également ouvert au public. Dans ce lieu, seront revalorisés et revendus des objets usés récupérés. Pour ces deux projets, on trie les choses apportées à la ferme et on les range joliement dans le magasin gratuit.

Le CDP est ouvert à de nouvelles idées et initiatives, des résidences d’artistes, des concerts, du théâtre ou des conférences. Sur la ferme, il y a une grange qui été transformée en théâtre avec une scène qui a un grand potentiel.

La Mhotte ist sehr viel mehr als ein reiner Biohof. Sie ist auch ein Kollektiv, das sich durch Réunions (Versammlungen) und gemeinsame Mittagessen unter der Woche zum Ausdruck bringt. Kollektiv auf La Mhotte bedeutet eine Gemeinschaft im Bezug auf Projekte und Ideen bezüglich der Entwicklung des Hofs, die gemeinschaftlich ins Leben gerufen werden. Die Ferme existiert seit 20 Jahren und wurde gleichzeitig mit der Waldorfschule gegründet, die an das Gelände grenzt. Die Ferme de La Mhotte ist ein antroposophisch geprägter Hof, was in einigen Projekten, sowie in der biodynamischen Landwirtschaft spürbar ist und für viele Menschen auf und um La Mhotte ein wichtiger Bestandteil im Leben ist. Das spannende an La Mhotte ist, dass sie ständig weiter entwickelt werden kann und ein noch immer unfertiges Projekt ist. Besonders in der kulturellen, sozialen und landwirtschaftlichen Hinsicht, kann ein:e Freiwillige:r eigene Ideen einbringen. Gleichzeitig verlangt diese ständige Entwicklung auch ein Maß an Selbstständigkeit und Selbstsicherheit.

La Ferme de La Mhotte existe depuis vingt ans. Il s’agit d’un collectif : des réunions (conseils et assemblées) y sont organisées ainsi que des repas communs. Elle se trouve à côté d’une école Waldorf / Steiner avec laquelle nous entretenons des liens. L’anthroposophie, la philosophie associée à la pédagogie Waldorf et à l'agriculture biodynamique, jouent un rôle certain dans cet environnement que nous partageons. Les projets sociaux, culturels et agricoles de La Mhotte sont en constante évolution. Par conséquent, les volontaires doivent faire preuve d'une certaine maturité et autonomie pour s’intégrer pleinement au projet.

Wir Freiwilligen (dieses Jahr sind wir zu dritt) leben als WG mit einer Katze namens Fenouille (Fenchel) in einem Holzhaus mit 3 Zimmern, einer Wohnküche, einem Badezimmer und nehmen am sozialen Leben der Ferme teil. Wir haben jede:r unser eigenes Zimmer und teilen uns Küche und Bad. Das Haus wird mit einem programmierbaren Granulatofen beheizt.

Nach der Arbeit steht einem die eigene Freizeitgestalltung offen. Außer dem gemeinschaftlichen Mittagessen, sind wir sonst in den Mahlzeiten autonom. Dafür steht uns der Frigo des Jardins immer offen. Oft essen wir abends die Reste des Mittagsessens der Schule. Neben dem Echoppe, kaufen wir im Carrefour in Bourbon l’Archambault ein (Fahrrad 20 Minuten – Auto 6 Minuten).

Sowohl die benachbarte Schule, als auch das Foyer Michael haben Freiwillige und sind in 10-15 minütigem Fußweg zu erreichen. Auf dem Hof Les Béguets befindet sich das Foyer Michaël, das eine anthroposophische Ausbildung anbietet und auch eine:n Freiwillige:n aufnimmt. Dort wohnen jedes Jahr neun Monate die Teilnehmer:innen der Ausbildung, wodurch die Nachbarschaft ebenfalls ein reichhaltiges Sozialleben erlaubt. Uns Freiwilligen steht ein Auto zur Verfügung, das wir als Carsharing benutzen können, was uns eine gewisse Autonomität erlaubt, verschiedenen Freizeitaktivitäten nachzugehen, mal in die anliegende Dörfer, Saint Menoux und Bourbon l’Archambault zu fahren oder die Ferme Passiflore zu besuchen, die eine halbe Stunde von der La Mhotte entfernt ist, und ebenfalls Freiwillige aufnimmt. Durch die freitagsabendlichen Soirées kommen die anderen Freiwilligen oft auch zu uns.

Nous, les trois éco-volontaires, sommes logés à côté de la salle commune avec le chat de la maison, Fenouille. Nous faisons partie de la vie sociale de la Ferme. Chacun a sa chambre et nous partageons la salle de bain et la cuisine qui est aussi utilisée par la cantine et quelque fois par d’autres personnes. Nous avons, en dehors des horaires de volontariat, une vie quotidienne indépendante. Aussi les repas sont indépendants sauf les repas du midi. Les fruits et légumes de la ferme sont toujours disponibles pour les volontaires. La maison est chauffée avec un poêle à bois.

La salle commune étant vraiment le centre de la Ferme, nous faisons partie intégrante de la vie sociale du lieu.

L’école Steiner et le Foyer Michael accueillent chacune un ou plusieurs éco-volontaires. Elles sont situées à 10-15 minutes à pieds de la Ferme de la Mhotte. Le foyer Michaël, offre à des jeunes une formation aux fondements de l’anthroposophie, à coté du foyer on peut trouver la ferme de Béguets qui fonctionne aussi en biodynamie. Ce voisinage permet donc une vie sociale riche.

Nous partageons une voiture qui nous donne une certaine autonomie de mouvement pour rendre visite à l’éco-volontaire à la ferme de La Passiflore, suivre des cours en dehors de la Mhotte, faire un peu de tourisme ou aller au Yoga ou au foot. Les deux petits villages de Saint Menoux et Bourbon l’Archambault sont à dix minutes en voiture ou vingt minutes à vélo de la ferme.

Das Leben auf La Mhotte ist immer unterschiedlich und hängt auch maßgeblich von uns Freiwilligen ab. Es kann immer passieren, dass Praktikant:innen, neue französische Freiwillige oder alte Freiwillige kommen und mal länger – mal kürzer bleiben. Einen Führerschein zu haben ist zwar keine Bedingung, aber sehr hilfreich. Die Freiwilligen sind gefragt sich in die verschieden Projekte verschiedener Strukturen einzubringen. Sie sollten daher autonom arbeiten können und bereit sein sich an die Projekte anzupassen. Eine Motivation der Eigeninitiative und kreatives Engagement ist erwünscht. Auf der anderen Seite finden die Freiwilligen immer ein offenes Ohr, ob für Sorgen oder Probleme oder neue Ideen. Das Kollektiv ist mittlerweile gewohnt darin, junge Menschen für einige Zeit zu empfangen und einen Austausch zu betreiben. Das Leben auf der La Mhotte ist sehr weitgefächert: Man wird sowohl auf sehr unterschiedliche Menschen treffen, als auch sich in sehr unterschiedlichen Aktivitäten engagieren.

Le quotidien à la Mhotte est toujours différent et dépend aussi largement de nous, les volontaires. Il peut toujours arriver que des stagiaires, des nouveaux volontaires français ou d'anciens volontaires viennent et restent parfois plus longtemps - parfois moins longtemps. Le permis de conduire n’est pas indispensable… mais très utile. Les volontaires seront appelés à s’impliquer dans des activités organisées par des personnes différentes. Ils doivent donc être à la fois autonomes et capables de s’adapter. Un esprit d’initiative est souhaité ; engagement et créativité sont attendus. Les volontaires trouveront toujours une oreille attentive pour leurs soucis et idées. Ils vont se trouver dans une équipe assez habituée à l'accueil de jeunes volontaires et aux échanges actifs.


Instagram-Account der Freiwilligen seit 3 Generationen | Profil Instagram des Ecovolontaires depuis 3 générations : https://www.instagram.com/ec.h.osdelamhotte/


Die Stelle ist besetzt. Derzeit ist keine Bewerbung möglich.


Zurück

Adressen

Ferme de la Mhotte

Léonore Bonaccini
F-03210 St. Menoux
Fax: 0033-4 70 43 98 73
Web: http://fermedelamhotte.fr/

Träger:

BUND

Gefördert durch:

Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

Gefördert durch:

Zertifiziert durch: