Ferme de la Mhotte
(Es sind noch 2 von 2 Stellen frei.)
Arbeiten im Jardin
Beschreibung / Description
Die „Ferme de la Mhotte“ ist ein 50 Hektar großes Landgut in Zentralfrankreich. Zwölf Erwachsene arbeiten hier und leiten verschiedene Projekte, aber nicht alle leben auf dem Hof. Zu ihnen gehören ein Künstlerpaar, ein Kochpaar, eine Verwalterin, eine Pferdezucht, zwei Landwirtinnen, ein Brauer, ein Ladenbesitzer... Jedes Jahr kommen Freiwillige und Zivildienstleistende - aus Deutschland und Frankreich.
La « Ferme de la Mhotte » est un domaine d’une cinquantaine d’hectares située au centre de la France. Douze adultes travaillent ici, gérant divers projets, mais tous ne vivent pas à la ferme. Ils comprennent, un couple d'artistes, un couple de cuisiniers une administratrice, un élevage de chevaux deux agricultrices, un brasseur, un commerçant... Chaque année, des bénévoles et services civiques - allemands et français.
Einmal pro Woche, nach dem Essen, treffen wir uns mit allen Verantwortlichen von La Mhotte und den FÖJler*innen zu einem Planungstreffen. Gemeinsam erstellen wir die Planung für die nächste Woche. Die FÖJler*innen beteiligen sich an den Aktivitäten der acht Strukturen auf der Ferme de la Mhotte: die Gästehäuser, der Bioladen (L'Echoppe), der Reitstall (Ekita), der Obst- und Beerenanbau (Le jardin de Greta), die Schafzucht, die Kantine, die Brauerei, die Domaine (Ferme de la Mhotte) und das Champ des possibles (CDP), das die Ressourcerie sowie den pädagogischen Garten der Schule von La Mhotte verwaltet, der sich auf dem Gelände der Farm befindet.
Une fois par semaine, après le repas, on se retrouve avec tous les responsables de la Mhotte et les éco-volontaires pour une réunion planning. Ensemble on fait le planning pour la semaine suivante. Les éco-volontaires participent à l’activité des huit structures présentes sur la Ferme de la Mhotte : les Gîtes, le magasin Bio (L’Echoppe), l’équitation (Ekita), arboriculture et petits fruits (Le jardin de Greta), l’élevage de brebis, la cantine, la brasserie, le domaine (Ferme de la Mhotte) et le Champ des possibles (CDP) qui gère la la Ressourcerie ainsi que le jardin pédagogique de l’école de la Mhotte qui se trouve sur le site de la ferme.
Gîtes
Die Unterkünfte können 26 Personen beherbergen, häufig Gruppen, die ein Praktikum oder eine Ausbildung absolvieren. Die Aufgaben bestehen vor allem darin, die Zimmer aufzuräumen, zu putzen, die Bettwäsche zu bügeln oder Spinnweben zu entfernen. Während der Wintersaison werden Reparaturen durchgeführt, Anstriche erneuert und dekoriert. Neben den Unterkünften gibt es auch einen Raum zu mieten, der für Workshops genutzt wird und in dem manchmal Konzerte stattfinden. Die Vorbereitung dieses Saals hängt auch mit den Aktivitäten der Gîtes zusammen.
Les gîtes peuvent accueillir 26 personnes, souvent des groupes en stage ou formation. Les tâches consistent surtout à ranger les chambres, faire le ménage, faire le repassage des draps ou faire la chasse aux toiles d’araignée. Pendant la saison d'hiver on répare, on rénove les peintures, on décore... Avec les gîtes il y a aussi une salle à louer utilisée pour les stages, où il y a parfois des concerts. La préparation de cette salle est aussi liée à l’activité des gîtes.
L’Echoppe
L'Echoppe ist an drei Vormittagen pro Woche (Montag, Mittwoch und Samstag), an zwei Nachmittagen (Dienstag und Donnerstag) und am Freitagabend geöffnet. L'Echoppe ist auch ein Ort der Begegnung und des Austauschs: entweder mit einem Kaffee am Morgen oder am Freitagabend mit Musik, bei einem Essen (Burger, Galettes) oder auf der Tanzfläche in einer „Bar“-Atmosphäre. In dieser Zeit führt man die Kasse und kümmert sich um die Kunden. Zweimal pro Woche wird hier gearbeitet, um neue Lieferungen zu verstauen, Etiketten zu erstellen und den Laden in Schuss zu halten. Die Idee der geteilten Verantwortung wird in dieser Zeit sehr stark gelebt.
L’Echoppe est ouverte trois matinées par semaine (Lundi, Mercredi et Samedi), deux après – midis (Mardi et Jeudi) et le vendredi soir. L’Echoppe est aussi un lieu de rencontre et d’échange : soit avec un café le matin, soit le vendredi soir avec de la musique, autour d'un repas (burgers, galettes), ou sur la piste de danse dans une ambiance « bar ». Pendant ce temps-là, on tient la caisse et on s’occupe des clients. Deux fois par semaine, on y travaille pour ranger les nouvelles livraisons, faire des étiquettes et maintenir le magasin en bon état. L’idée d’une responsabilité partagée est très forte pendant ce temps.
Ekita
Auf dem Hof gibt es Pferde und Hühner. Während unserer Arbeit säubern wir die Boxen, füllen Wasser für die Pferde auf oder füttern sie. Wir halten die Sattelkammer instand und füllen Stroh und Heu in jeder Box nach und schauen den Pferden auf den Feldern zu, wann immer wir wollen! Diese Aufgaben werden insbesondere in den Wintermonaten erledigt, wenn die Pferde in den Boxen sind.
Sur la ferme, il y a des chevaux et des poules. Pendant notre travail à Ekita nous nettoyons les boxes, remplissons de l’eau pour les chevaux ou leur donnons à manger. Nous entretenons la sellerie et rechargeons de la paille et du foin dans chaque boxe, et nous regardons les chevaux dans les champs chaque fois que l'on veut ! Ces tâches sont notamment réalisées lors des mois d'hiver, quand les chevaux sont dans les boxes.
Jardin
Seit Januar 2023 pflanzt Luise Obstbäume und Beeren auf dem ehemaligen Feld der Gemüsebauern, die 2022 gegangen sind. Hier lernt man gleichzeitig mit ihr, denn sie hat erst vor drei Jahren auf Landwirtschaft umgestellt. Dieses Feld ist ein Experiment - wie man welche Früchte anbaut, wenn der Klimawandel oder die Temperaturextreme immer stärker werden. Inspiriert von Agrarökologie und lebendigen Böden wird der Grünabfall des Anwesens als Mulch wiederverwendet (Schubkarre für Schubkarre), die Pflanzungen werden von Unkraut befreit, neue gepflanzt, geerntet und auch bei dem Projekt zur Wiederherstellung der alten Obstgärten von La Mhotte, die vor 30 Jahren gepflanzt wurden, wird geholfen.
Depuis janvier 2023, Luise plante des arbres fruitiers et petits fruits sur l’ancien champ des maraichers partis en 2022. Ici on apprend avec elle en même temps, car elle s’est reconvertie à l’agriculture il y a trois ans seulement. Ce champ est une expérimentation – comment cultiver quels fruits avec le changement climatique ou les extrêmes de température sont de plus en plus fort. D’inspiration agro-écologique, sol vivant, on réutilise les déchets verts du domaine en paillage (brouette par brouette), on désherbe les plantations, on plante des nouvelles, on récolte et on va aider aussi au projet de restaurer les vieux vergers de la Mhotte plantés il y a 30 ans.
Jardin pédagogique
Seit 2023 entsteht ein Lehrgarten für die Schule La Mhotte auf dem Land und unter den Gewächshäusern des Gemüsebauern, der 2022 gegangen ist. Wir helfen Anne beim Pflanzen, Ernten und Pflegen dieses Gartens im Laufe des Jahres etwa einmal pro Woche.
Depuis 2023 un jardin pédagogique pour l’école de la Mhotte nait sur les terres et sous les serres du maraicher parti en 2022. Nous aidons Anne à planter, récolter, entretenir ce jardin au fil de l’année environ une fois par semaine.
Cantine
In der Kantine kochen wir an ein oder zwei Tagen pro Woche mit einem Koch, der das Essen für etwa 100 Personen zubereitet. Während jemand das Essen in die Waldorfschule liefert, die sich neben unserem Gelände befindet, bereiten wir eine Vorspeise und ein Dessert zu. Jeden Mittwoch kochen wir ohne den Koch für alle, die mit uns im Gemeinschaftsraum essen wollen - von sechs bis manchmal über zwanzig Personen.
À la cantine, nous faisons la cuisine un ou deux jours par semaine avec un cuisinier qui prépare la nourriture pour environ 100 personnes. Pendant que quel qu´un livre les repas à l'école Waldorf, qui se trouve à côté de notre enceinte, nous préparons une entrée et un dessert. Chaque mercredi, nous cuisinons sans le chef pour tous ceux qui veulent manger avec nous dans la "Salle commune" – de six à parfois plus de vingt personnes.
Domaine
Auf dem Gelände gibt es immer etwas zu tun: Hecken und Büsche schneiden und ausdünnen, Laub harken oder die Früchte der Saison ernten, zur Mülldeponie gehen…
Sur le domaine il y a toujours de l'entretien paysager à faire : tailler et éclaircir les haies et buissons, ratisser les feuilles mortes ou récolter les fruits de la saison, aller à la decheterie…
CDP
Das „Champ des Possibles“ (CDP) ist ein soziokultureller Verein. Seit 2014 ist eine Ressourcerie für die Öffentlichkeit zugänglich. An diesem Ort werden Gegenstände und Kleidung aus zweiter Hand aufgewertet und weiterverkauft. Für dieses Projekt werden die auf den Bauernhof gebrachten Dinge sortiert und schön geordnet. Man betreibt den Laden während der Öffnungszeiten und putzt ihn...
Die meisten Kinder in der Schule sind komplett mit Kleidung aus dem Second-Hand-Laden eingekleidet, was beweist, wie sinnvoll es ist, Dinge wiederzuverwerten.
Das CDP ist offen für neue Ideen und Initiativen, Künstlerresidenzen, Konzerte, Theater oder Konferenzen. Auf dem Hof gibt es eine Scheune, die zu einem Theater mit einer Bühne umgebaut wurde, die großes Potenzial hat.
Le « Champ des Possibles » (CDP) est une association socio-culturelle. Depuis 2014 une Ressourcerie a été ouvert au public. Dans ce lieu, sont revalorisés et revendus des objets et vêtements de seconde main. Pour ce projet, on trie les choses apportées à la ferme et on les range joliment. On tient le magasin lors des horaires d’ouverture et on y fait le ménage..
La plupart des enfants de l’école sont entièrement habilles avec les vêtements de la ressourcerie, preuve à quel point c’est utile de revaloriser les choses.
Le CDP est ouvert à de nouvelles idées et initiatives, des résidences d’artistes, des concerts, du théâtre ou des conférences. Sur la ferme, il y a une grange qui été transformée en théâtre avec une scène qui a un grand potentiel.
Brebis
Noelle, unsere Nachbarin und Tutorin, besitzt ca. 20 Schafe. Gelegentlich helfen wir ihr die Zäune umzustecken, die Schafe umzutreiben oder die Schafe mit Wasser und Heu zu versorgen. Im Frühling werden wir mithelfen zu melken, denn Noelle verarbeitet die Milch. Wir waschen die Wolle, damit sie von Noelle verarbeitet werden kann.
Noelle, notre voisine et tutrice, possède environ 20 moutons. De temps en temps, nous l'aidons à déplacer les clôtures, à déplacer les moutons ou à fournir de l'eau et du foin aux moutons. Au printemps, nous participerons à la traite, car Noelle transforme le lait. Nous lavons la laine pour qu'elle puisse être traitée par Noëlle.
Die Ferme de La Mhotte besteht seit dreißig Jahren. Es handelt sich um ein Kollektiv: Hier werden Treffen (Rat und Versammlungen) sowie gemeinsame Mahlzeiten organisiert. Sie befindet sich neben einer Waldorf-/Steiner-Schule, zu der wir Verbindungen pflegen. Die Philosophie in Verbindung mit der Waldorfpädagogik und der biodynamischen Landwirtschaft spielen eine wichtige Rolle in diesem Umfeld, das wir teilen. Die sozialen, kulturellen und landwirtschaftlichen Projekte von La Mhotte sind in ständiger Entwicklung. Kein Jahr gleicht dem anderen.
Daher müssen Freiwillige eine gewisse Reife und Selbstständigkeit mitbringen, um sich voll in das Projekt integrieren zu können.
La Ferme de La Mhotte existe depuis trente ans. Il s’agit d’un collectif : des réunions (conseils et assemblées) y sont organisées ainsi que des repas communs. Elle se trouve à côté d’une école Waldorf / Steiner avec laquelle nous entretenons des liens. La philosophie associée à la pédagogie Waldorf et à l'agriculture biodynamique, jouent un rôle certain dans cet environnement que nous partageons. Les projets sociaux, culturels et agricoles de La Mhotte sont en constante évolution. Pas une année ressemble à une autre.
Par conséquent, les volontaires doivent faire preuve d'une certaine maturité et autonomie pour s’intégrer pleinement au projet.
Wir FÖJler*innen sind in einem gemütlichen Haus mit der Hauskatze Fenouille untergebracht. Wir sind Teil des sozialen Lebens auf dem Bauernhof. Jeder hat sein eigenes Zimmer und wir teilen uns das Badezimmer und die Küche/Wohnzimmer. Wir haben, außerhalb der Arbeitszeiten, einen unabhängigen Alltag. Auch die Mahlzeiten sind bis auf die Mittagsmahlzeiten unabhängig. Das Haus wird mit einem Pelletofen geheizt.
Die benachbarte Steiner-Schule nimmt ebenfalls Freiwillige auf. Sie befindet sich 10 Minuten zu Fuß von der Ferme de la Mhotte entfernt. Das Foyer Michael bietet jungen Menschen ab 18 Jahren eine einjährige Ausbildung, die reich an kreativer Kunst ist und auf den Grundlagen der Anthroposophie basiert. Neben dem Heim befindet sich der Bauernhof Béguets, der ebenfalls biodynamisch arbeitet. Diese Nachbarschaft ermöglicht also ein reiches soziales Leben.
Der Hof besitzt ein gemeinsames Auto, das uns eine gewisse Bewegungsfreiheit gibt, um den/die Freiwillige*n auf dem Hof La Passiflore zu besuchen, Kurse außerhalb von La Mhotte zu besuchen, ein bisschen Sightseeing zu machen oder zum Yoga oder Fußball zu gehen. Die beiden kleinen Dörfer Saint Menoux und Bourbon l'Archambault sind nur zehn Minuten mit dem Auto oder zwanzig Minuten mit dem Fahrrad von der Farm entfernt.
Nous, les éco-volontaires, sommes logés dans une maison confortable avec le chat de la maison, Fenouille. Nous faisons partie de la vie sociale de la Ferme. Chacun a sa chambre et nous partageons la salle de bain et la cuisine/salon. Nous avons, en dehors des horaires de volontariat, une vie quotidienne indépendante. Aussi les repas sont indépendants sauf les repas du midi. La maison est chauffée avec un poêle à granules.
L’école Steiner voisine accueille aussi des volontaires. Elle est située à 10 minutes à pied de la Ferme de la Mhotte. Le foyer Michaël, offre à des jeunes de plus de 18 ans une formation d’un an riche d’art créatifs et basée sur les fondements de l’anthroposophie, à côté du foyer on peut trouver la ferme de Béguets qui fonctionne aussi en biodynamie. Ce voisinage permet donc une vie sociale riche.
La ferme possède une voiture commune qui nous donne une certaine autonomie de mouvement pour rendre visite à l’éco-volontaire à la ferme de La Passiflore, suivre des cours en dehors de la Mhotte, faire un peu de tourisme ou aller au Yoga ou au foot. Les deux petits villages de Saint Menoux et Bourbon l’Archambault sont à dix minutes en voiture ou vingt minutes à vélo de la ferme.
Der Alltag in La Mhotte ist immer anders und hängt auch stark von uns Freiwilligen ab. Es kann immer passieren, dass Praktikanten, neue französische Freiwillige oder ehemalige Freiwillige kommen und manchmal länger - manchmal kürzer - bleiben. Ein Führerschein ist nicht unbedingt erforderlich - aber sehr nützlich. Von den Freiwilligen wird erwartet, dass sie sich an verschiedenen Aktivitäten beteiligen, die jeden Tag von unterschiedlichen Menschen organisiert werden. Sie sollten daher sowohl selbstständig als auch anpassungsfähig sein. Eigeninitiative ist wichtig; Engagement und Kreativität werden erwartet, auch wenn Aufgaben manchmal unwichtig oder unnötig erscheinen, sind sie dennoch für die Farm wichtig. Freiwillige können ihre eigenen Projekte und Ideen in Verbindung mit den Strukturen der Farm umsetzen. Sie werden immer ein offenes Ohr für ihre Sorgen und Ideen finden. Die Farm nimmt schon seit langem junge Freiwillige auf, aber auch hier ist jedes Jahr anders und hängt von der Gruppendynamik der Freiwilligen ab.
Le quotidien à la Mhotte est toujours différent et dépend aussi largement de nous, les volontaires. Il peut toujours arriver que des stagiaires, des nouveaux volontaires français ou d'anciens volontaires viennent et restent parfois plus longtemps - parfois moins longtemps. Le permis de conduire n’est pas indispensable… mais très utile. Les volontaires seront appelés à s’impliquer dans les différentes activités organisées par des personnes différentes tous les jours. Ils doivent donc être à la fois autonomes et capables de s’adapter. Un esprit d’initiative est important ; de l’engagement et de la créativité sont attendus, même si les taches peuvent parfois apparaitre pas important ou inutile, elles le sont néanmoins pour la ferme. Les volontaires peuvent réaliser leurs propres projets et idées en lien avec les structures de la ferme. Ils trouveront toujours une oreille attentive pour leurs soucis et idée. La ferme accueille des jeunes volontaires depuis longtemps, mais encore une fois, chaque année est très diffèrente et cela dépend aussi de la dynamique du groupe des volontaires.
Instagram-Account der Freiwilligen seit 3 Generationen | Profil Instagram des Ecovolontaires depuis 3 générations : https://www.instagram.com/ec.h.osdelamhotte/
Zurück
Adressen
Ferme de la Mhotte
Ferme de la MhotteF-03210 St. Menoux
Fax: 0033-4 70 43 98 73
Web: http://fermedelamhotte.fr/